070-496425190
070-496425190
时间:2024-10-06 点击数:
Samsung Electronics’ Chinese suppliers have continued to commit legal and safety violations that the South Korean technology company had vowed to eliminate by the end of 2012, it revealed yesterday.三星电子(Samsung Electronics)昨天透露,其中国供应商仍不存在违法和安全性违规行为,这家韩国科技公司曾誓言在2012年底前完结这种状况。In its annual “sustainability report”, Samsung divulged the results of an independent audit that it commissioned after admitting violations by its suppliers in September 2012.在年度“可持续发展报告”中,三星透漏了一项独立国家审查的结果。三星在2012年9月否认供应商违规后委托展开此项审查。
Working conditions have become a vulnerable point for the group, the world’s largest technology company by sales, as it has been hit by a series of damaging allegations about its Chinese supply chain from the non-profit group China Labor Watch.三星是全球销售额最低的科技公司。工作条件近年沦为三星的薄弱环节,非营利机构中国劳工仔细观察(China Labor Watch)对它的中国供应链明确提出一系列极具杀伤力的谴责。Separately, South Korean courts have determined there is a link between some Samsung employees’ working conditions and subsequent terminal illness, sparking concern in the company’s home market.另外,韩国法院确认一些三星员工的工作条件和他们随后患有的绝症之间不存在联系,这在韩国市场引起了忧虑。
The new audit, conducted last year, showed that 59 of 100 suppliers inspected failed to provide sufficient safety equipment or supervision to their workers, while 33 used fines or penalties to discipline workers.去年积极开展的近期审查表明,在100家不受检查的供应商中,59家没能向工人获取充足的安全性防水器材或监督,33家用于罚金或惩戒措施来管教工人。This clashed with Samsung’s promise in November 2012 to eliminate these practices by the end of that year. It also vowed to eliminate by the same deadline all discrimination in hiring, irregularities in contracts and companies not providing copies of contracts to workers, but each of these was seen at a minority of suppliers during last year’s audit.这与三星2012年11月誓言在当年年底前根治这些不道德的允诺相符。
三星还允诺在当年年底前根治一切雇用种族歧视、合约不规范和公司不向工人获取合约副本的不道德,但去年的审查找到少数供应商仍不存在这些不道德。Samsung, one of the largest foreign investors in China, said in yesterday’s report that it had responded to each of these problematic findings by ordering that the suppliers in question eliminate the practices.作为中国仅次于的外来投资者之一,三星在昨天报告中回应,它早已对找到的各个问题作出对此,拒绝涉及供应商根治这些不道德。“Samsung takes concerns about working conditions at its suppliers very seriously,” the company said in a separate statement, adding that it had made “significant progress” in stemming the violations, and would “constantly call for corrective actions [from suppliers] to ensure the issue is resolved in the shortest time possible”.“三星非常重视对供应商工作环境的忧虑,”公司在一份分开的声明中回应。
它还回应,已在阻止违规行为方面获得“明显进展”,并将“大大拒绝供应商展开排查,保证问题在最短时间内获得解决问题”。Park Yoo-kyung, an investment adviser on governance at APG Asset Management Asia, which invests in Samsung, said that despite the continuing violations by suppliers, Samsung had offered a higher degree of disclosure than many other leading Asian companies. The company had done well in meeting environmental standards, she added, but “on the social side, there are some missing parts”.三星投资者APG Asset Management Asia的企业管理投资顾问Park Yoo-kyung回应,虽然供应商仍不存在违规,但三星的信息透露程度低于亚洲其他领先企业。她补足道,公司在环境合格方面表现出色,但“在社会方面还不存在缺乏”。
Samsung’s inability to eliminate unlawful practices among its suppliers reflects broader problems in the Chinese manufacturing sector, which have caused embarrassment to other companies, including its rival Apple.三星没能杜绝供应商违法行为,体现出有中国制造业的广泛问题,这些问题也造成了其他公司的尴尬,还包括三星的竞争对手苹果(Apple)。
本文来源:开云(中国)Kaiyun·官方网站,开云(中国)Kaiyun-www.hujuan123.com